< Eyüp 40 >
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 “Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 “Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 “Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 “Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?