< Eyüp 40 >

1 RAB Eyüp'e şöyle dedi:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 “Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 “Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 “Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 “Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?

< Eyüp 40 >