< Eyüp 40 >
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 “Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 “Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 “Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 “Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.