< Eyüp 4 >

1 Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 “Biri sana bir şey söylemeye çalışsa gücenir misin? Kim konuşmadan durabilir?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Evet, pek çoklarına sen ders verdin, Zayıf elleri güçlendirdin,
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Tökezleyeni senin sözlerin ayakta tuttu, Titreyen dizleri sen pekiştirdin.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 Ama şimdi senin başına gelince gücüne gidiyor, Sana dokununca yılgınlığa düşüyorsun.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Senin güvendiğin Tanrı'dan korkun değil mi, Umudun kusursuz yaşamında değil mi?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 “Düşün biraz: Hangi suçsuz yok oldu, Nerede doğrular yıkıma uğradı?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 Benim gördüğüm kadarıyla, fesat sürenler, Kötülük tohumu ekenler ektiklerini biçiyor.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 Tanrı'nın soluğuyla yok oluyor, Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 Aslanın kükremesi, homurtusu kesildi, Dişleri kırıldı genç aslanların.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 Aslan av bulamadığı için yok oluyor, Dişi aslanın yavruları dağılıyor.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 “Bir söz gizlice erişti bana, Fısıltısı kulağıma ulaştı.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Gece rüyaların doğurduğu düşünceler içinde, İnsanları ağır uyku bastığı zaman,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 Beni dehşet ve titreme aldı, Bütün kemiklerimi sarstı.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Önümden bir ruh geçti, Tüylerim ürperdi.
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 Durdu, ama ne olduğunu seçemedim. Bir suret duruyordu gözümün önünde, Çıt çıkmazken bir ses duydum:
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 ‘Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi? Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 Bakın, Tanrı kullarına güvenmez, Meleklerinde hata bulur da,
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 Çamur evlerde oturanlara, Mayası toprak olanlara, Güveden kolay ezilenlere mi güvenir?
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Ömürleri sabahtan akşama varmaz, Kimse farkına varmadan sonsuza dek yok olurlar.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 İçlerindeki çadır ipleri çekilince, Bilgelikten yoksun olarak ölüp giderler.’
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.

< Eyüp 4 >