< Eyüp 39 >
1 “Dağ keçilerinin ne zaman doğurduğunu biliyor musun? Geyiklerin yavruladığı zamanı sen mi gözlüyorsun?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Sen mi sayıyorsun doğuruncaya dek geçirdikleri ayları? Doğurdukları zamanı biliyor musun?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 Çöküp yavrularını doğurur, Kurtulurlar sancılarından.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Güçlenir, kırda büyür yavrular, Gider, bir daha dönmezler.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 “Kim yaban eşeğini başı boş gönderdi, Kim bağlarını çözdü?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Yurt olarak ona bozkırı, Barınak olarak tuzlayı verdim.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Kentteki kargaşaya güler o, Sürücünün bağırdığını duymaz.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 Otlamak için tepeleri dolaşır, Yeşillik arar.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 “Yaban öküzü sana kulluk etmek ister mi? Geceyi senin yemliğinin yanında geçirir mi?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin? Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin? Ağır işini ona bırakabilir misin?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Ekinini getireceğine, Buğdayını harman yerinde toplayacağına güvenir misin?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 “Devekuşunun kanatları sevinçle dalgalanır, Ama leyleğin kanatları ve tüyleriyle kıyaslanamaz.
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 Devekuşu yumurtalarını yere bırakır, Onları kumda ısıtır,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 Ayak altında ezilebileceklerini, Yabanıl hayvanlarca çiğnenebileceklerini düşünmez.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Yavrularına sert davranır, kendinin değilmiş gibi, Çektiği zahmetin boşa gideceğine üzülmez.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Çünkü Tanrı ona bilgelik bağışlamamış, Anlayıştan pay vermemiştir.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 Yine de koşmak için kabarınca Ata ve binicisine güler.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 “Sen mi ata güç verdin, Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Sen misin onu çekirge gibi sıçratan, Gururlu kişnemesiyle korku saçtıran?
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Ayakları toprağı şiddetle eşer, Gücünden ötürü sevinçle coşar, Savaşçının üstüne yürür.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Korkuya güler, hiçbir şeyden yılmaz, Kılıç önünde geri adım atmaz.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Ok kılıfı, parıldayan mızrak ve pala Üzerinde takırdar atın.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Coşku ve heyecanla uzaklıkları yutar, Boru çalınca duramaz yerinde.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Boru çaldıkça, ‘Hi!’ diye kişner, Savaş kokusunu, komutanların gürleyen sesini, Savaş çığlıklarını uzaklardan duyar.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 “Atmaca senin bilgeliğinle mi süzülüyor, Kanatlarını güneye doğru açıyor?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Kartal senin buyruğunla mı yükseliyor, Yuvasını yükseklere kuruyor?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Uçurum kenarlarında konaklıyor, Sivri kayalar onun kalesi.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Oradan gözetliyor yiyeceğini, Gözleri avını uzaktan seçiyor.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Onun yavruları kanla beslenir, Leşler neredeyse, o da oradadır.”
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.