< Eyüp 38 >

1 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد:
2 “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟
3 Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده.
4 “Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو.
5 Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟
6 Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟
7 Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟
9 Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم،
10 Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم.
11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!»
12 “Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟
13 Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟
14 Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود.
15 Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند.
16 “Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟
17 Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟
18 Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو!
19 “Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟
20 Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟
21 Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای!
22 “Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟
23 Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام.
24 Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟
25 Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟
26 Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟
29 Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند،
30 Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟
31 “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟
32 Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟
33 Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟
34 “Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟
35 Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟
36 Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟
37 Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند
38 Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟
39 “Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟
40 İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟

< Eyüp 38 >