< Eyüp 38 >

1 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
2 “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
«Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
3 Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
4 “Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
5 Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
6 Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
7 Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
9 Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
10 Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
12 “Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
13 Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
14 Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
15 Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
16 “Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
17 Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
18 Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
19 “Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
20 Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
21 Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
22 “Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
23 Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
24 Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
25 Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
26 Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
27 Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
28 Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
29 Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
30 Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
31 “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
32 Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
33 Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
34 “Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
35 Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
36 Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
37 Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
39 “Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
41 Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?

< Eyüp 38 >