< Eyüp 38 >

1 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 “Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 “Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 “Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 “Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 “Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 “Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 “Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”

< Eyüp 38 >