< Eyüp 38 >

1 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 “Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 “Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 “Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 “Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 “Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 “Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 “Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?

< Eyüp 38 >