< Eyüp 38 >

1 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Forsothe the Lord answeride fro the whirlewynd to Joob,
2 “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
3 Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
4 “Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
5 Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
6 Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
7 Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
8 “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
Who closide togidere the see with doris, whanne it brak out comynge forth as of the wombe?
9 Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
10 Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
12 “Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
13 Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
14 Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
15 Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
16 “Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Whethir thou entridist in to the depthe of the see, and walkidist in the laste partis of the occian?
17 Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Whether the yatis of deeth ben openyd to thee, and `siest thou the derk doris?
18 Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
19 “Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
in what weie the liyt dwellith, and which is the place of derknesse;
20 Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
21 Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
22 “Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Whethir thou entridist in to the tresours of snow, ether biheldist thou the tresours of hail?
23 Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
24 Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Bi what weie is the liyt spred abrood, heete is departid on erthe?
25 Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Who yaf cours to the strongeste reyn,
26 Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
27 Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
That it schulde fille a lond with out weie and desolat, and schulde brynge forth greene eerbis?
28 Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Who is fadir of reyn, ether who gendride the dropis of deew?
29 Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Of whos wombe yede out iys, and who gendride frost fro heuene?
30 Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
31 “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
Whether thou schalt mowe ioyne togidere schynynge sterris Pliades, ethir thou schalt mowe distrie the cumpas of Arturis?
32 Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
33 Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Whether thou knowist the ordre of heuene, and schalt sette the resoun therof in erthe?
34 “Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Whethir thou schalt reise thi vois in to a cloude, and the fersnesse of watris schal hile thee?
35 Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Whethir thou schalt sende leitis, and tho schulen go, and tho schulen turne ayen, and schulen seie to thee, We ben present?
36 Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Who puttide wisdoom in the entrailis of man, ethir who yaf vndurstondyng to the cok?
37 Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Who schal telle out the resoun of heuenes, and who schal make acordyng of heuene to sleep?
38 Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
39 “Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
Whether thou schalt take prey to the lionesse, and schalt fille the soulis of hir whelpis,
40 İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
whanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?
41 Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
Who makith redi for the crowe his mete, whanne hise briddis crien to God, and wandren aboute, for tho han not meetis?

< Eyüp 38 >