< Eyüp 38 >

1 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 “Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 “Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 “Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 “Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 “Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 “Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 “Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Eyüp 38 >