< Eyüp 38 >

1 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 “Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 “Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 “Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 “Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 “Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 “Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 “Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Eyüp 38 >