< Eyüp 38 >

1 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 “Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 “Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 “Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 “Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 “Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 “Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 “Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 “Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 “Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.

< Eyüp 38 >