< Eyüp 37 >

1 “Yüreğim titrer buna, Yerinden oynar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Dinleyin, gürleyen sesini dinleyin, Ağzından çıkan sesi!
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 Şimşeğini göğün altındaki her yere, Yeryüzünün dört bucağına salar.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 Ardından bir ses gümbürder, Görkemli sesiyle gürler. Sesi duyulunca şimşekleri alıkoymaz.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 Tanrı'nın sesi şaşılacak biçimde gürler, O, anlayışımızın ötesinde büyük işler yapar.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 Çünkü kara, ‘Yere düş’ der, Sağanağa, ‘Bütün şiddetinle boşal.’
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 Yarattığı bütün insanlar ne yaptığını bilsin diye, Herkese işini bıraktırır.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 Hayvanlar kovuklarına girer, İnlerinde otururlar.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 Kasırga yuvasından kopar, Soğuk saçılan rüzgarlardan.
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 Tanrı'nın soluğu suları dondurur, Geniş sular buz tutar.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 Bulutlara nem yükler, Şimşeğini her yana yayar.
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 Yeryüzünde ne buyurursa yapmak üzere Bulutlar O'nun istediği yönde döner durur.
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 Ya insanları cezalandırmak Ya da yeryüzünü sulayıp sevgisini göstermek için Yağmur gönderir.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 “Dinle, Eyüp, Dur da düşün Tanrı'nın şaşılası işlerini.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 Tanrı'nın bulutları nasıl düzenlediğini, Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Bulutların dengesini, Bilgisi kusursuz olanın şaşılası işlerini biliyor musun?
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 Dünyanın soluğu kesildiğinde Güneyin kavurucu rüzgarı altında Giysilerin seni terletmez mi?
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyi O'nunla birlikte yayabilir misin?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 “O'na ne söyleyeceğimizi öğret bize, Çünkü karanlık yüzünden sözümüze düzen veremiyoruz.
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Konuşmak istediğim O'na söylenebilir mi? Kimse yutulmak ister mi?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 Rüzgar geçip göğü temizlediğinde Gökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 Altın parıltısı geliyor kuzeyden, Tanrı korkunç görkeme bürünmüş.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e biz ulaşamayız. Gücü yücedir, Adaleti ve eşsiz doğruluğuyla kimseyi ezmez.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 Bu yüzden insanlar O'na saygı duyar, Çünkü O, bilgeleri dikkate almaz.”
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.

< Eyüp 37 >