< Eyüp 37 >

1 “Yüreğim titrer buna, Yerinden oynar.
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Dinleyin, gürleyen sesini dinleyin, Ağzından çıkan sesi!
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 Şimşeğini göğün altındaki her yere, Yeryüzünün dört bucağına salar.
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Ardından bir ses gümbürder, Görkemli sesiyle gürler. Sesi duyulunca şimşekleri alıkoymaz.
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 Tanrı'nın sesi şaşılacak biçimde gürler, O, anlayışımızın ötesinde büyük işler yapar.
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 Çünkü kara, ‘Yere düş’ der, Sağanağa, ‘Bütün şiddetinle boşal.’
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 Yarattığı bütün insanlar ne yaptığını bilsin diye, Herkese işini bıraktırır.
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 Hayvanlar kovuklarına girer, İnlerinde otururlar.
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 Kasırga yuvasından kopar, Soğuk saçılan rüzgarlardan.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 Tanrı'nın soluğu suları dondurur, Geniş sular buz tutar.
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 Bulutlara nem yükler, Şimşeğini her yana yayar.
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 Yeryüzünde ne buyurursa yapmak üzere Bulutlar O'nun istediği yönde döner durur.
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 Ya insanları cezalandırmak Ya da yeryüzünü sulayıp sevgisini göstermek için Yağmur gönderir.
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 “Dinle, Eyüp, Dur da düşün Tanrı'nın şaşılası işlerini.
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 Tanrı'nın bulutları nasıl düzenlediğini, Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 Bulutların dengesini, Bilgisi kusursuz olanın şaşılası işlerini biliyor musun?
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 Dünyanın soluğu kesildiğinde Güneyin kavurucu rüzgarı altında Giysilerin seni terletmez mi?
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyi O'nunla birlikte yayabilir misin?
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 “O'na ne söyleyeceğimizi öğret bize, Çünkü karanlık yüzünden sözümüze düzen veremiyoruz.
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 Konuşmak istediğim O'na söylenebilir mi? Kimse yutulmak ister mi?
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 Rüzgar geçip göğü temizlediğinde Gökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 Altın parıltısı geliyor kuzeyden, Tanrı korkunç görkeme bürünmüş.
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Her Şeye Gücü Yeten'e biz ulaşamayız. Gücü yücedir, Adaleti ve eşsiz doğruluğuyla kimseyi ezmez.
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 Bu yüzden insanlar O'na saygı duyar, Çünkü O, bilgeleri dikkate almaz.”
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.

< Eyüp 37 >