< Eyüp 37 >
1 “Yüreğim titrer buna, Yerinden oynar.
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Dinleyin, gürleyen sesini dinleyin, Ağzından çıkan sesi!
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 Şimşeğini göğün altındaki her yere, Yeryüzünün dört bucağına salar.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 Ardından bir ses gümbürder, Görkemli sesiyle gürler. Sesi duyulunca şimşekleri alıkoymaz.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 Tanrı'nın sesi şaşılacak biçimde gürler, O, anlayışımızın ötesinde büyük işler yapar.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 Çünkü kara, ‘Yere düş’ der, Sağanağa, ‘Bütün şiddetinle boşal.’
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 Yarattığı bütün insanlar ne yaptığını bilsin diye, Herkese işini bıraktırır.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 Hayvanlar kovuklarına girer, İnlerinde otururlar.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 Kasırga yuvasından kopar, Soğuk saçılan rüzgarlardan.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 Tanrı'nın soluğu suları dondurur, Geniş sular buz tutar.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 Bulutlara nem yükler, Şimşeğini her yana yayar.
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 Yeryüzünde ne buyurursa yapmak üzere Bulutlar O'nun istediği yönde döner durur.
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 Ya insanları cezalandırmak Ya da yeryüzünü sulayıp sevgisini göstermek için Yağmur gönderir.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 “Dinle, Eyüp, Dur da düşün Tanrı'nın şaşılası işlerini.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 Tanrı'nın bulutları nasıl düzenlediğini, Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 Bulutların dengesini, Bilgisi kusursuz olanın şaşılası işlerini biliyor musun?
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 Dünyanın soluğu kesildiğinde Güneyin kavurucu rüzgarı altında Giysilerin seni terletmez mi?
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyi O'nunla birlikte yayabilir misin?
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 “O'na ne söyleyeceğimizi öğret bize, Çünkü karanlık yüzünden sözümüze düzen veremiyoruz.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Konuşmak istediğim O'na söylenebilir mi? Kimse yutulmak ister mi?
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 Rüzgar geçip göğü temizlediğinde Gökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 Altın parıltısı geliyor kuzeyden, Tanrı korkunç görkeme bürünmüş.
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 Her Şeye Gücü Yeten'e biz ulaşamayız. Gücü yücedir, Adaleti ve eşsiz doğruluğuyla kimseyi ezmez.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 Bu yüzden insanlar O'na saygı duyar, Çünkü O, bilgeleri dikkate almaz.”
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.