< Eyüp 36 >
1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 “Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Eğer dinler ve O'na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 “Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı'dan yardım istemezler.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 “Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 “İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O'nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 “Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.