< Eyüp 36 >

1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Elihu redete weiter und sprach:
2 “Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 “Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Eğer dinler ve O'na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 “Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı'dan yardım istemezler.
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 “Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 “İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O'nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 “Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

< Eyüp 36 >