< Eyüp 36 >

1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 “Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 “Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Eğer dinler ve O'na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 “Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı'dan yardım istemezler.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 “Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 “İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O'nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 “Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.

< Eyüp 36 >