< Eyüp 36 >

1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Elihu aussi continua, et dit,
2 “Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 “Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Eğer dinler ve O'na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 “Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı'dan yardım istemezler.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 “Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 “İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O'nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 “Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.

< Eyüp 36 >