< Eyüp 35 >

1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 “‘Tanrı'nın önünde haklıyım’ diyorsun. Doğru buluyor musun bunu?
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 Ama hâlâ, ‘Günah işlemezsem Yararım ne, kazancım ne?’ diye soruyorsun.
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 “Ben yanıtlayayım seni Ve arkadaşlarını.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Göklere bak da gör, Üzerinde yükselen bulutlara göz gezdir.
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Günah işlersen, Tanrı'ya ne zararı olur? İsyanların çoksa ne olur O'na?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Doğruysan, O'na verdiğin nedir, Ya da ne alır O senin elinden?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Kötülüğün ancak senin gibi birine zarar verir, Doğruluğun ise yalnız insanoğlu içindir.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 “İnsanlar ağır baskı altında feryat ediyor, Güçlülere karşı yardım istiyor.
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 Ama kimse, ‘Nerede Yaratıcım Tanrı?’ demiyor; O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir,
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 Yeryüzündeki hayvanlardan çok bize öğretir Ve bizi gökteki kuşlardan daha bilge kılar.
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Kötülerin gururu yüzünden insanlar feryat ediyor, Ama yanıtlayan yok.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Gerçek şu ki, Tanrı boş feryadı dinlemez, Her Şeye Gücü Yeten bunu önemsemez.
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 O'nu görmediğini söylediğin zaman bile Davan O'nun önündedir, bekle;
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Madem bu öfkeyle şimdi cezalandırmadı, İsyana da pek aldırmaz diyorsun.
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Bu yüzden Eyüp ağzını boş yere açıyor, Bilgisizce konuştukça konuşuyor.”
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.

< Eyüp 35 >