< Eyüp 34 >

1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 “Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
3 Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa, Kulak da sözleri sınar.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
5 “Çünkü Eyüp, ‘Ben suçsuzum’ diyor, ‘Tanrı hakkımı elimden aldı.
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum, Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.’
Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
7 Eyüp gibisi var mı? Alayı su gibi içiyor!
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor, Kötülerle aynı yolda yürüyor.
zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
9 Çünkü, ‘Tanrı'yı hoşnut etmeye çalışmak İnsana yarar getirmez’ diyor.
Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
10 “Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin! Tanrı kötülük yapar mı, Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
11 Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, Hak ettiğini başına getirir.
Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Tanrı kesinlikle kötülük etmez, Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Kim yeryüzünü O'na emanet etti? Kim O'nu bütün dünyanın başına atadı?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
14 Eğer niyet eder de Ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
16 “Aklın varsa dinle, Kulak ver sözlerime.
Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
17 Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi? Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
18 Krallara, ‘Değersizsiniz’, Soylulara, ‘Kötüsünüz’ diyen,
Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
19 Önderlere ayrıcalık tanımayan, Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? Çünkü hepsi O'nun ellerinin işidir.
Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
20 Gece yarısı bir anda ölürler, Herkes sarsılır, ölüp gider, Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
21 “Tanrı'nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
22 Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
23 Yargılanmak için önüne gelsinler diye, Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
24 Araştırmadan güçlü insanları kırar, Onların yerine başkalarını diker.
Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
25 Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.
Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
27 Artık O'nun ardından gitmedikleri, Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
28 Yoksulun feryadını O'na duyurdular; Düşkünlerin feryadını işitti.
damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Ama Tanrı sessiz kalırsa kim O'nu suçlayabilir? Yüzünü gizlerse kim O'nu görebilir? Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
30 Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
31 “Kimse Tanrı'ya, ‘Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım’ dedi mi,
Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
32 ‘Göremediğimi sen bana öğret, Haksızlık ettimse, bir daha etmem?’
“Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
33 O'nu reddettiğin halde, Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli? Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil, Öyleyse anlat bana bildiğini.
Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
34 “Sağduyulu insanlar, Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 ‘Eyüp bilgisizce konuşuyor, Sözlerinin değeri yok.’
“Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
36 Kötü biri gibi yanıtladığı için Keşke Eyüp'ün sınanması sonsuza dek sürse!
O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
37 Çünkü günahına isyan da ekliyor, Önümüzde alay edercesine el çırpıyor, Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.”
Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.

< Eyüp 34 >