< Eyüp 34 >

1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 “Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa, Kulak da sözleri sınar.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 “Çünkü Eyüp, ‘Ben suçsuzum’ diyor, ‘Tanrı hakkımı elimden aldı.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum, Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.’
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 Eyüp gibisi var mı? Alayı su gibi içiyor!
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor, Kötülerle aynı yolda yürüyor.
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Çünkü, ‘Tanrı'yı hoşnut etmeye çalışmak İnsana yarar getirmez’ diyor.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 “Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin! Tanrı kötülük yapar mı, Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, Hak ettiğini başına getirir.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Tanrı kesinlikle kötülük etmez, Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Kim yeryüzünü O'na emanet etti? Kim O'nu bütün dünyanın başına atadı?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Eğer niyet eder de Ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 “Aklın varsa dinle, Kulak ver sözlerime.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi? Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 Krallara, ‘Değersizsiniz’, Soylulara, ‘Kötüsünüz’ diyen,
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Önderlere ayrıcalık tanımayan, Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? Çünkü hepsi O'nun ellerinin işidir.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 Gece yarısı bir anda ölürler, Herkes sarsılır, ölüp gider, Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 “Tanrı'nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Yargılanmak için önüne gelsinler diye, Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Araştırmadan güçlü insanları kırar, Onların yerine başkalarını diker.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Artık O'nun ardından gitmedikleri, Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Yoksulun feryadını O'na duyurdular; Düşkünlerin feryadını işitti.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 Ama Tanrı sessiz kalırsa kim O'nu suçlayabilir? Yüzünü gizlerse kim O'nu görebilir? Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 “Kimse Tanrı'ya, ‘Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım’ dedi mi,
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 ‘Göremediğimi sen bana öğret, Haksızlık ettimse, bir daha etmem?’
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 O'nu reddettiğin halde, Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli? Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil, Öyleyse anlat bana bildiğini.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 “Sağduyulu insanlar, Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 ‘Eyüp bilgisizce konuşuyor, Sözlerinin değeri yok.’
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Kötü biri gibi yanıtladığı için Keşke Eyüp'ün sınanması sonsuza dek sürse!
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Çünkü günahına isyan da ekliyor, Önümüzde alay edercesine el çırpıyor, Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.”
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< Eyüp 34 >