< Eyüp 34 >
1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
2 “Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
3 Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa, Kulak da sözleri sınar.
and the throte demeth metis bi taast.
4 Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
5 “Çünkü Eyüp, ‘Ben suçsuzum’ diyor, ‘Tanrı hakkımı elimden aldı.
For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
6 Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum, Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.’
For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
7 Eyüp gibisi var mı? Alayı su gibi içiyor!
Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
8 Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor, Kötülerle aynı yolda yürüyor.
that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
9 Çünkü, ‘Tanrı'yı hoşnut etmeye çalışmak İnsana yarar getirmez’ diyor.
For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
10 “Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin! Tanrı kötülük yapar mı, Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
11 Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, Hak ettiğini başına getirir.
For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
12 Tanrı kesinlikle kötülük etmez, Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
13 Kim yeryüzünü O'na emanet etti? Kim O'nu bütün dünyanın başına atadı?
What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
14 Eğer niyet eder de Ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
15 Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
16 “Aklın varsa dinle, Kulak ver sözlerime.
Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
17 Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi? Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
18 Krallara, ‘Değersizsiniz’, Soylulara, ‘Kötüsünüz’ diyen,
Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
19 Önderlere ayrıcalık tanımayan, Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? Çünkü hepsi O'nun ellerinin işidir.
`Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
20 Gece yarısı bir anda ölürler, Herkes sarsılır, ölüp gider, Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
21 “Tanrı'nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
22 Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
23 Yargılanmak için önüne gelsinler diye, Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
24 Araştırmadan güçlü insanları kırar, Onların yerine başkalarını diker.
God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
25 Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.
For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
26 Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
27 Artık O'nun ardından gitmedikleri, Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
28 Yoksulun feryadını O'na duyurdular; Düşkünlerin feryadını işitti.
That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
29 Ama Tanrı sessiz kalırsa kim O'nu suçlayabilir? Yüzünü gizlerse kim O'nu görebilir? Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
30 Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
31 “Kimse Tanrı'ya, ‘Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım’ dedi mi,
Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
32 ‘Göremediğimi sen bana öğret, Haksızlık ettimse, bir daha etmem?’
If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
33 O'nu reddettiğin halde, Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli? Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil, Öyleyse anlat bana bildiğini.
Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
34 “Sağduyulu insanlar, Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
35 ‘Eyüp bilgisizce konuşuyor, Sözlerinin değeri yok.’
Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
36 Kötü biri gibi yanıtladığı için Keşke Eyüp'ün sınanması sonsuza dek sürse!
My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
37 Çünkü günahına isyan da ekliyor, Önümüzde alay edercesine el çırpıyor, Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.”
`that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.