< Eyüp 33 >

1 “Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 “Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 ‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 “Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 “Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 “İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 “İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< Eyüp 33 >