< Eyüp 33 >

1 “Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 “Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 ‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 “Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 “Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 “İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 “İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Eyüp 33 >