< Eyüp 33 >

1 “Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 “Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 ‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 “Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 “Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 “İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 “İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Eyüp 33 >