< Eyüp 33 >
1 “Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 “Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 ‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 “Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 “Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 “İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 “İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.