< Eyüp 33 >

1 “Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 “Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 ‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 “Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 “Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 “İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 “İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Eyüp 33 >