< Eyüp 32 >

1 Böylece bu üç kişi Eyüp'e yanıt vermekten vazgeçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Elihu Eyüp'ün üç arkadaşına da öfkelendi, çünkü Eyüp'ü suçlamalarına karşın sağlam bir yanıt bulamamışlardı.
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 Elihu Eyüp'le konuşmak için sırasını beklemişti, çünkü ötekiler yaşça kendisinden büyüktü.
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Bûzlu Barakel oğlu Elihu şöyle konuştu: “Ben yaşça küçüğüm, sizse yaşlısınız. Bu yüzden çekindim, bildiğimi söylemekten korktum.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 Oysa insana ruh, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu akıl verir.
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 “Bu yüzden, ‘Beni dinleyin’ diyorum, Ben de bildiğimi söyleyeyim.
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Siz konuşurken ben bekledim, Siz ne diyeceğinizi araştırırken Düşüncelerinizi dinledim.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp'ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 ‘Biz bilgeliğe eriştik, Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil’ demeyin.
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Ama Eyüp'ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık, Söyleyecek şeyleri kalmadı.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim, Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 Benim de söyleyecek sözüm var, Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 İçim açılmamış şarap gibi, Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 Konuşup rahatlamalıyım, Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Kimseye ayrıcalık göstermeyecek, Kimseye yaltaklanmayacağım.
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 Çünkü yaltaklanmayı bilsem, Yaratıcım beni hemen yok ederdi.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.

< Eyüp 32 >