< Eyüp 32 >
1 Böylece bu üç kişi Eyüp'e yanıt vermekten vazgeçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.
A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
2 Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
3 Elihu Eyüp'ün üç arkadaşına da öfkelendi, çünkü Eyüp'ü suçlamalarına karşın sağlam bir yanıt bulamamışlardı.
Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
4 Elihu Eyüp'le konuşmak için sırasını beklemişti, çünkü ötekiler yaşça kendisinden büyüktü.
Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
5 Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
6 Bûzlu Barakel oğlu Elihu şöyle konuştu: “Ben yaşça küçüğüm, sizse yaşlısınız. Bu yüzden çekindim, bildiğimi söylemekten korktum.
I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
7 ‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’
Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
8 Oysa insana ruh, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu akıl verir.
Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
10 “Bu yüzden, ‘Beni dinleyin’ diyorum, Ben de bildiğimi söyleyeyim.
Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
11 Siz konuşurken ben bekledim, Siz ne diyeceğinizi araştırırken Düşüncelerinizi dinledim.
Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
12 Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp'ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
13 ‘Biz bilgeliğe eriştik, Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil’ demeyin.
I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
14 Ama Eyüp'ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
15 “Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık, Söyleyecek şeyleri kalmadı.
Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
16 Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim, Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
17 Benim de söyleyecek sözüm var, Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
18 Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
19 İçim açılmamış şarap gibi, Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.
Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
20 Konuşup rahatlamalıyım, Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.
Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
21 Kimseye ayrıcalık göstermeyecek, Kimseye yaltaklanmayacağım.
Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
22 Çünkü yaltaklanmayı bilsem, Yaratıcım beni hemen yok ederdi.
Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.