< Eyüp 32 >

1 Böylece bu üç kişi Eyüp'e yanıt vermekten vazgeçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 Elihu Eyüp'ün üç arkadaşına da öfkelendi, çünkü Eyüp'ü suçlamalarına karşın sağlam bir yanıt bulamamışlardı.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Elihu Eyüp'le konuşmak için sırasını beklemişti, çünkü ötekiler yaşça kendisinden büyüktü.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Bûzlu Barakel oğlu Elihu şöyle konuştu: “Ben yaşça küçüğüm, sizse yaşlısınız. Bu yüzden çekindim, bildiğimi söylemekten korktum.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 ‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Oysa insana ruh, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu akıl verir.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 “Bu yüzden, ‘Beni dinleyin’ diyorum, Ben de bildiğimi söyleyeyim.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Siz konuşurken ben bekledim, Siz ne diyeceğinizi araştırırken Düşüncelerinizi dinledim.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp'ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 ‘Biz bilgeliğe eriştik, Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil’ demeyin.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Ama Eyüp'ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 “Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık, Söyleyecek şeyleri kalmadı.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim, Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Benim de söyleyecek sözüm var, Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 İçim açılmamış şarap gibi, Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Konuşup rahatlamalıyım, Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 Kimseye ayrıcalık göstermeyecek, Kimseye yaltaklanmayacağım.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 Çünkü yaltaklanmayı bilsem, Yaratıcım beni hemen yok ederdi.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Eyüp 32 >