< Eyüp 32 >
1 Böylece bu üç kişi Eyüp'e yanıt vermekten vazgeçti, çünkü Eyüp kendi doğruluğundan emindi.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Elihu Eyüp'ün üç arkadaşına da öfkelendi, çünkü Eyüp'ü suçlamalarına karşın sağlam bir yanıt bulamamışlardı.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Elihu Eyüp'le konuşmak için sırasını beklemişti, çünkü ötekiler yaşça kendisinden büyüktü.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Bûzlu Barakel oğlu Elihu şöyle konuştu: “Ben yaşça küçüğüm, sizse yaşlısınız. Bu yüzden çekindim, bildiğimi söylemekten korktum.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 ‘Çok gün görenler konuşsun’ dedim, ‘Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.’
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Oysa insana ruh, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu akıl verir.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Akıl yaşta değil baştadır. Adaleti anlamak yaşa bakmaz.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 “Bu yüzden, ‘Beni dinleyin’ diyorum, Ben de bildiğimi söyleyeyim.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Siz konuşurken ben bekledim, Siz ne diyeceğinizi araştırırken Düşüncelerinizi dinledim.
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Bütün dikkatimi size çevirdim. Ama hiçbiriniz Eyüp'ün haksızlığını kanıtlayamadı, Onun söylediklerine karşılık veremedi.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 ‘Biz bilgeliğe eriştik, Bırakın Tanrı onu haksız çıkarsın, insan değil’ demeyin.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Ama Eyüp'ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 “Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık, Söyleyecek şeyleri kalmadı.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Onlar konuşmuyor diye ben beklemeli miyim, Duruyor, yanıt vermiyorlar diye?
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Benim de söyleyecek sözüm var, Ben de bildiğimi söyleyeceğim.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Çünkü içim dolu, İçimdeki ruh beni zorluyor.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 İçim açılmamış şarap gibi, Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Konuşup rahatlamalıyım, Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Kimseye ayrıcalık göstermeyecek, Kimseye yaltaklanmayacağım.
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 Çünkü yaltaklanmayı bilsem, Yaratıcım beni hemen yok ederdi.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.