< Eyüp 31 >

1 “Gözlerimle antlaşma yaptım Şehvetle bir kıza bakmamak için.
Strenge Vorschrift gab ich meinen Augen, und wie hätte ich auf eine Jungfrau lüstern blicken sollen!
2 Çünkü insanın yukarıdan, Tanrı'dan payı nedir, Yücelerden, Her Şeye Gücü Yeten'den mirası ne?
Was wäre da die Zuteilung von Gotte droben und das Verhängnis des Allmächtigen in Himmelshöhen?
3 Kötüler için felaket, Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
Ist es nicht Verderben für den Frevler und Unglück für die Übelthäter?
4 Yürüdüğüm yolları görmüyor mu, Attığım her adımı saymıyor mu?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
5 “Eğer yalan yolunda yürüdümse, Ayağım hileye seğirttiyse,
Wenn ich mit Lüge umging, und mein Fuß dem Truge nachjagte, -
6 –Tanrı beni doğru teraziyle tartsın, Kusursuz olduğumu görsün–
es wäge mich Gott mit rechter Wage, daß er meine Unschuld erkenne! -
7 Adımım yoldan saptıysa, Yüreğim gözümü izlediyse, Ellerim pisliğe bulaştıysa,
wenn mein Schritt vom rechten Weg abwich, wenn mein Herz meinen Augen nachging, und an meinen Händen ein Makel klebte,
8 Ektiğimi başkaları yesin, Ekinlerim kökünden sökülsün.
so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.
9 “Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte,
10 Karım başkasının buğdayını öğütsün, Onunla başka erkekler yatsın.
so möge mein Weib einem anderen mahlen, und andere mögen sich über sie strecken.
11 Çünkü bu utanç verici, Yargılanması gereken bir suç olurdu.
Denn eine Schandthat wäre das, ein Vergehen, vom Richter zu strafen,
12 Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o, Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
ja, ein Feuer, das bis zum Abgrund fräße und alle meine Habe entwurzeln müßte.
13 “Benimle ters düştüklerinde Kölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
Wenn ich das Recht meines Knechtes verachtete und das meiner Magd, wenn wir im Streite waren -
14 Tanrı yargıladığında ne yaparım? Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
15 Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı? Rahimde bize biçim veren O değil mi?
Hat nicht, der mich erschuf, im Mutterleib auch ihn geschaffen, und hat nicht Einer uns im Mutterschoß bereitet? -
16 “Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse, Dul kadının umudunu kırdımsa,
Wenn ich Geringen einen Wunsch versagte und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
17 Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa,
wenn ich meinen Bissen allein verzehrte, und die Waise nicht ihr Teil davon genoß -
18 Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse, Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
nein, seit meiner Jugend wuchs sie mir auf wie einem Vater, von Mutterleib an leitete ich sie -
19 Giysisi olmadığı için can çekişen birini Ya da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
wenn ich einen Verkommenden sah ohne Gewand und ohne Decke einen Armen,
20 Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam, O da içinden beni kutsamadıysa,
wenn meine Hüften mich nicht gesegnet haben, und er sich nicht erwärmte von meiner Lämmer Schur. -
21 Mahkemede sözümün geçtiğini bilerek Öksüze el kaldırdımsa,
Wenn ich gegen eine Waise meine Faust geschwungen, weil ich im Thore Beistand für mich sah,
22 Kolum omuzumdan düşsün, Kol kemiğim kırılsın.
so möge meine Achsel aus ihrer Schulter fallen, und mein Arm mir aus seiner Röhre gebrochen werden.
23 Çünkü Tanrı'dan gelecek beladan korkarım, O'nun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
Denn furchtbar war mir das von Gott verhängte Verderben, und ohnmächtig bin ich vor seiner Majestät.
24 “Eğer umudumu altına bağladımsa, Saf altına, ‘Güvencim sensin’ dedimse,
Wenn ich Gold zu meinem Hort gemacht und Feingold meinen Trost genannt habe,
25 Servetim çok, Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
wenn ich mich freute, daß mein Schatz so groß, und daß meine Hand so viel erworben -
26 Işıldayan güneşe, Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
Wenn ich das Sonnenlicht betrachtete, wie es strahlte, und den Mond, wie er so prächtig dahinwallte,
27 İçimden ayartıldımsa, Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
und mein Herz sich insgeheim bethören ließ, und meine Hand sich zum Kuß an meinen Mund legte -
28 Bu da yargılanacak bir suç olurdu, Çünkü yücelerdeki Tanrı'yı yadsımış olurdum.
auch das wäre ein Vergehen, vom Richter zu strafen, weil ich Gotte droben geheuchelt hätte -
29 “Eğer düşmanımın yıkımına sevindim, Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
Wenn ich mich freute über das Unglück meines Feindes und frolockte, wenn ihn Unheil traf, -
30 –Kimsenin canına lanet ederek Ağzımın günah işlemesine izin vermedim–
aber nie habe ich meinem Munde gestattet, zu sündigen, indem ich ihm fluchend den Tod anwünschte -
31 Evimdeki insanlar, ‘Eyüp'ün verdiği etle Karnını doyurmayan var mı?’ diye sormadıysa,
Wenn meine Hausgenossen nicht sagen mußten: “Wann wäre jemand von seinem Fleische nicht satt geworden!”
32 –Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi, Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı–
Der Fremdling durfte nicht im Freien übernachten, meine Thüren öffnete ich dem Wanderer -
33 Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,
Wenn ich, wie Menschen thun, meine Sünden verheimlichte, indem ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
weil ich mich scheute vor der großen Menge, und die Verachtung der Geschlechter mich schreckte, so daß ich mich still verhielt, nicht aus der Thüre ging -
35 –“Keşke beni dinleyen biri olsa! İşte savunmamı imzalıyorum, Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin! Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
O wäre doch, der mich anhören wollte! Hier meine Unterschrift - der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die KLageschrift, die mein Gegner schrieb!
36 Kuşkusuz onu omuzumda taşır, Taç gibi başıma koyardım.
Fürwahr, ich wollte sie auf meine Schulter heben, als Diadem mir um die Schläfe winden;
37 Attığım her adımı ona bildirir, Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.–
ich wollte ihm jeden meiner Schritte künden und wie ein Fürst ihm entgegen treten! Hier enden die Reden Hiobs.
38 “Toprağım bana feryat ediyorsa, Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
Wenn über mich mein Acker schrie, und insgesamt seine Furchen weinten;
39 Ürününü para ödemeden yedimse Ya da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -
40 Orada buğday yerine diken, Arpa yerine delice bitsin.” Eyüp'ün konuşması sona erdi.
so sollen statt Weizen Dornen aufgehen und statt der Gerste Unkraut.

< Eyüp 31 >