< Eyüp 31 >
1 “Gözlerimle antlaşma yaptım Şehvetle bir kıza bakmamak için.
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Çünkü insanın yukarıdan, Tanrı'dan payı nedir, Yücelerden, Her Şeye Gücü Yeten'den mirası ne?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Kötüler için felaket, Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Yürüdüğüm yolları görmüyor mu, Attığım her adımı saymıyor mu?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 “Eğer yalan yolunda yürüdümse, Ayağım hileye seğirttiyse,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 –Tanrı beni doğru teraziyle tartsın, Kusursuz olduğumu görsün–
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Adımım yoldan saptıysa, Yüreğim gözümü izlediyse, Ellerim pisliğe bulaştıysa,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Ektiğimi başkaları yesin, Ekinlerim kökünden sökülsün.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 “Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Karım başkasının buğdayını öğütsün, Onunla başka erkekler yatsın.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Çünkü bu utanç verici, Yargılanması gereken bir suç olurdu.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o, Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 “Benimle ters düştüklerinde Kölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Tanrı yargıladığında ne yaparım? Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı? Rahimde bize biçim veren O değil mi?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 “Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse, Dul kadının umudunu kırdımsa,
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa,
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse, Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Giysisi olmadığı için can çekişen birini Ya da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam, O da içinden beni kutsamadıysa,
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Mahkemede sözümün geçtiğini bilerek Öksüze el kaldırdımsa,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Kolum omuzumdan düşsün, Kol kemiğim kırılsın.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Çünkü Tanrı'dan gelecek beladan korkarım, O'nun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 “Eğer umudumu altına bağladımsa, Saf altına, ‘Güvencim sensin’ dedimse,
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Servetim çok, Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Işıldayan güneşe, Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 İçimden ayartıldımsa, Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Bu da yargılanacak bir suç olurdu, Çünkü yücelerdeki Tanrı'yı yadsımış olurdum.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 “Eğer düşmanımın yıkımına sevindim, Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 –Kimsenin canına lanet ederek Ağzımın günah işlemesine izin vermedim–
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Evimdeki insanlar, ‘Eyüp'ün verdiği etle Karnını doyurmayan var mı?’ diye sormadıysa,
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 –Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi, Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı–
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 –“Keşke beni dinleyen biri olsa! İşte savunmamı imzalıyorum, Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin! Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Kuşkusuz onu omuzumda taşır, Taç gibi başıma koyardım.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Attığım her adımı ona bildirir, Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.–
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 “Toprağım bana feryat ediyorsa, Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Ürününü para ödemeden yedimse Ya da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Orada buğday yerine diken, Arpa yerine delice bitsin.” Eyüp'ün konuşması sona erdi.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.