< Eyüp 3 >

1 Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
Endlich öffnete Hiob den Mund und verfluchte seinen Geburtstag.
2
Und Hiob hob an und sprach:
3 “Doğduğum gün yok olsun, ‘Bir oğul doğdu’ denen gece yok olsun!
Verflucht sei der Tag, an dem ich geboren, und die Nacht, die da sprach: es ward ein Knabe empfangen!
4 Karanlığa bürünsün o gün, Yüce Tanrı onunla ilgilenmesin, Üzerine ışık doğmasın.
Dieser Tag müsse finster bleiben: nicht frage nach ihm Gott in der Höhe, noch erglänze über ihm Tageshelle!
5 Karanlık ve ölüm gölgesi sahip çıksın o güne, Bulut çöksün üzerine; Işığını karanlık söndürsün.
Zurückfordern sollen ihn Finsternis und Tiefdunkel; Wolkendickicht lagere über ihm, und Tagverdüsterung möge ihn erschrecken.
6 Zifiri karanlık yutsun o geceyi, Yılın günleri arasında sayılmasın, Aylardan hiçbirine girmesin.
Jene Nacht - sie sei ein Raub der Finsternis: nicht soll sie sich freuen unter des Jahres Tagen und in die Zahl der Monde trete sie nicht ein.
7 Kısır olsun o gece, Sevinç sesi duyulmasın içinde.
Ja, diese Nacht sei unfruchtbar: kein Jubelruf soll sie durchdringen.
8 Günleri lanetleyenler, Livyatan'ı uyandırmaya hazır olanlar, O günü lanetlesin.
Es sollen sie verwünschen, die den Tag verfluchen, die fähig sind, den Drachen anzuhetzen.
9 Akşamının yıldızları kararsın, Boş yere aydınlığı beklesin, Tan atışını görmesin.
Es müssen sich verfinstern ihrer Dämmerung Sterne; sie harre auf Licht - umsonst! und niemals schaue sie der Morgenröte Wimpern,
10 Çünkü sıkıntı yüzü görmemem için Anamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı.
weil sie mir nicht verschloß des Mutterleibes Pforten, nicht barg das Elend vor meinen Augen!
11 “Neden doğarken ölmedim, Rahimden çıkarken son soluğumu vermedim?
Warum starb ich nicht im Mutterleibe, verschied ich nicht, als ich herausgetreten aus dem Mutterschoß?
12 Neden beni dizler, Emeyim diye memeler karşıladı?
Warum empfingen mich Kniee, und wozu Brüste, daß ich sog?
13 Çünkü şimdi huzur içinde yatmış, Uyuyup dinlenmiş olurdum;
So läge ich nun und rastete, wäre entschlafen und hätte Ruhe
14 Yaptırdıkları kentler şimdi viran olan Dünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
bei Königen und Ratsherren der Länder, die Pyramiden für sich bauten,
15 Evlerini gümüşle dolduran Altın sahibi önderlerle birlikte.
oder mit Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser mit Silber füllten.
16 Neden düşük bir çocuk gibi, Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?
Oder einer verscharrten Fehlgeburt gleich wäre ich nicht ins Dasein getreten, Kindern gleich, die nie das Licht geschaut.
17 Orada kötüler kargaşayı bırakır, Yorgunlar rahat eder.
Dort hören Frevler auf mit Toben, dort haben Ruhe, deren Kraft erschöpft.
18 Tutsaklar huzur içinde yaşar, Angaryacının sesini duymazlar.
Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.
19 Küçük de büyük de oradadır, Köle efendisinden özgürdür.
Klein und groß gilt dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn!
20 “Niçin sıkıntı çekenlere ışık, Acı içindekilere yaşam verilir?
Warum schenkt er dem Elenden das Licht und Tiefbetrübten das Leben? -
21 Oysa onlar gelmeyen ölümü özler, Onu define arar gibi ararlar;
die da harren auf den Tod, er aber kommt nicht, die nach ihm graben, eifriger als nach Schätzen;
22 Mezara kavuşunca Neşeden coşar, sevinç bulurlar.
die sich freuen würden bis zum Jubel, jauchzen würden, wenn sie das Grab fänden -
23 Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana, Çevresini Tanrı'nın çitle çevirdiği kişiye?
dem Manne, dessen Pfad verborgen ist, den Gott ringsum abgesperrt hat?
24 Çünkü iniltim ekmekten önce geliyor, Su gibi dökülmekte feryadım.
Denn Seufzen ward mein täglich Brot, und gleich dem Wasser strömen meine Klagen.
25 Korktuğum, Çekindiğim başıma geldi.
Denn graute mir vor etwas, so traf es mich, und wovor ich schauderte, das ward mir zu Teil.
26 Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok, Yalnız kargaşa var.”
Noch fand ich nicht Ruhe, nicht Rast, nicht Frieden, da kam schon neues Toben!

< Eyüp 3 >