< Eyüp 29 >
1 Eyüp yine anlatmaya başladı:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 “Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrı'nın beni kolladığı,
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 Kandilinin başımın üstünde parladığı, Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi, Tanrı'nın çadırımı dostça koruduğu,
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 Her Şeye Gücü Yeten'in henüz benimle olduğu, Çocuklarımın çevremde bulunduğu,
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 Yollarımın sütle yıkandığı, Yanımdaki kayanın zeytinyağı akıttığı günler!
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 “Kent kapısına gidip Kürsümü meydana koyduğumda,
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 Gençler beni görüp gizlenir, Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Önderler konuşmaktan çekinir, Elleriyle ağızlarını kaparlardı;
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 Soyluların sesi kesilir, Dilleri damaklarına yapışırdı.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 Beni duyan kutlar, Beni gören överdi;
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Çünkü yardım isteyen yoksulu, Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 Ölmekte olanın hayır duasını alır, Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 Doğruluğu giysi gibi giyindim, Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 Körlere göz, Topallara ayaktım.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 Yoksullara babalık eder, Garibin davasını üstlenirdim.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 “‘Son soluğumu yuvamda vereceğim’ diye düşünüyordum, ‘Günlerim kum taneleri kadar çok.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Aldığım övgüler tazelenecek, Elimdeki yay yenilenecek.’
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 “İnsanlar beni saygıyla dinler, Öğüdümü sessizce beklerlerdi.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı, Sözlerim üzerlerine damlardı.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Yağmuru beklercesine beni bekler, Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı, Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum, Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum, Yaslıları avutan biri gibiydim.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.