< Eyüp 28 >
1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”