< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”

< Eyüp 28 >