< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Eyüp 28 >