< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< Eyüp 28 >