< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< Eyüp 28 >