< Eyüp 28 >
1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”