< Eyüp 28 >

1 Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.

< Eyüp 28 >