< Eyüp 27 >
1 Eyüp anlatmaya devam etti:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 “Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
3 İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
4 Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
5 Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
6 Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
7 “Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
8 Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
10 Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
11 “Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
12 Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
13 “Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
14 Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
15 Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
16 Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
17 Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
18 Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
19 Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
20 Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
21 Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
22 Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
23 Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”
Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.