< Eyüp 27 >

1 Eyüp anlatmaya devam etti:
ヨブまた語を繼ていはく
2 “Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 “Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 “Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 “Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Eyüp 27 >