< Eyüp 27 >
1 Eyüp anlatmaya devam etti:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 “Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
“God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
3 İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
4 Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
5 Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
6 Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
7 “Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
8 Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
9 Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
10 Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
11 “Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
12 Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
13 “Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
14 Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
16 Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
17 Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
18 Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
19 Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
20 Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
21 Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
22 Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
23 Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”
It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”