< Eyüp 27 >

1 Eyüp anlatmaya devam etti:
И Иов продължи беседата си като казваше:
2 “Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
3 İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
4 Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
5 Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
6 Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
7 “Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
8 Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
9 Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
10 Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
11 “Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
12 Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
13 “Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
14 Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
15 Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
16 Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
17 Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
18 Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
19 Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
20 Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
21 Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
22 Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
23 Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”
Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.

< Eyüp 27 >