< Eyüp 26 >
UJobe wasephendula wathi:
2 “Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
“Usumsize njani ongelamandla! Usuyilamulele njani ingalo ebuthakathaka!
3 Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
Yiseluleko esinjani osusiphe lowo ongelakuhlakanipha! Njalo usubonise mbono bani!
4 Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
Ngubani okuncedisileyo ukukhuluma amazwi la na? Ngokabani umoya okhulume ngomlomo wakho na?
5 “Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
Abafileyo basebuhlungwini obukhulu, labo abangaphansi kwamanzi lalabo abahlala kuwo.
6 Tanrı'nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz. (Sheol )
UKufa kwambulekile phambi kukaNkulunkulu; ikhamisile indawo yokubhubha. (Sheol )
7 O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
Uyawendlala umkhathi wenyakatho endaweni engelalutho; aphanyeke umhlaba phezu kweze.
8 Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
Ugoqele amanzi emayezini akhe, kodwa amayezi kawapatshaki yikusindwa ngamanzi.
9 Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
Uyayigubuzela inyanga egcweleyo, endlale amayezi phezu kwayo.
10 Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
Umisa umkhawulo wokwengama umkhathi emanzini kube ngumngcele phakathi kokukhanya lobumnyama.
11 Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
Izinsika zamazulu ziyazamazama, zisethuswa yikukhuza kwakhe.
12 Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav'ı vurur.
Ngamandla akhe waluthulisa ulwandle; ngenhlakanipho yakhe waquma uRahabi waba yiziqa.
13 Gökler O'nun soluğuyla açılır, O'nun eli parçalar kaçan yılanı.
Ngomoya wakhe umkhathi wacethula; isandla sakhe sayigwaza inyoka ibaleka.
14 Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”
Njalo le yimisebenzi yakhe engaphandle nje ekucineni; esikuzwayo yilizwana nje lokunyenyeza kwakhe! Pho ngubani ongawuzwisisa umdumo wamandla akhe na?”