< Eyüp 24 >

1 “Niçin Her Şeye Gücü Yeten yargı için vakit saptamıyor? Neden O'nu tanıyanlar bu günleri görmesin?
全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
2 İnsanlar sınır taşlarını kaldırıyor, Çaldıkları sürüleri otlatıyorlar.
有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
3 Öksüzlerin eşeğini kovuyor, Dul kadının öküzünü rehin alıyorlar.
他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
4 Yoksulları yoldan saptırıyor, Ülkenin düşkünlerini gizlenmeye zorluyorlar.
他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
5 Bakın, yoksullar çöldeki yaban eşekleri gibi Yiyecek bulmak için erkenden işe çıkıyorlar, Çocuklarına yiyeceği kırlar sağlıyor.
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
6 Yemlerini tarlalardan topluyor, Kötülerin bağındaki artıkları eşeliyorlar.
收割別人田間的禾稼, 摘取惡人餘剩的葡萄,
7 Geceyi giysisiz, çıplak geçiriyorlar, Örtünecek şeyleri yok soğukta.
終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
8 Dağlara yağan sağanaktan ıslanıyor, Sığınakları olmadığı için kayalara sarılıyorlar.
在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
9 Öksüz memeden uzaklaştırılıyor, Düşkünün bebeği rehin alınıyor.
又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
10 Giysisiz, çıplak dolaşıyor, Aç karnına demet taşıyorlar.
使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
11 Teraslar arasında zeytin eziyor, Susuzluktan kavrulurken Şarap için üzüm sıkıyorlar.
在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
12 Kentlerden insan iniltileri yükseliyor, Yaralı canlar feryat ediyor, Ama Tanrı haksızlığı önemsemiyor.
在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
13 “Bunlar ışığa başkaldıranlardır; Onun yolunu tanımaz, İzinde yürümezler.
又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
14 Gün ağarınca katil kalkar, Düşkünü, yoksulu öldürür, Hırsız gibi sıvışır geceleyin.
殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
15 Zina edenin gözü alaca karanlıktadır, ‘Beni kimse görmez’ diye düşünür, Yüzünü örtüyle gizler.
姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
16 Hırsızlar karanlıkta evleri deler, Gündüz gizlenir, ışık nedir bilmezler.
盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
17 Çünkü zifiri karanlık, sabahıdır onların, Karanlığın dehşetiyle dostturlar.
他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
18 “Diyorsunuz ki, ‘Suyun üstündeki köpüktür onlar, Lanetlidir ülkedeki payları, Kimse bağlara gitmez.
這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
19 Kuraklık ve sıcağın eriyen karı alıp götürdüğü gibi Ölüler diyarı da günahlıları alıp götürür. (Sheol h7585)
乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol h7585)
20 Rahim onları unutacak, Kurtlara yem olacak, Bir daha anılmayacaklar. Haksızlık bir ağaç gibi kırılacak.
懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
21 Onlar çocuğu olmayan kısır kadınları yolar, Dul kadına iyilik etmezler.
他惡待不懷孕不生養的婦人, 不善待寡婦。
22 Tanrı, gücüyle zorbaları yok eder, Harekete geçince zorbaların yaşama umudu kalmaz.
然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
23 Tanrı onlara güven verir, O'na güvenirler, Ama gözü yürüdükleri yoldadır.
上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
24 Kısa süre yükselir, sonra yok olurlar, Düşerler, tıpkı ötekiler gibi alınıp götürülür, Başak başı gibi kesilirler.’
他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
25 “Böyle değilse, kim beni yalancı çıkarabilir, Söylediklerimin boş olduğunu gösterebilir?”
若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?

< Eyüp 24 >